1--Fear, treachery, blood lust.
恐惧,背叛,杀戮。
2--Thousands of years ago these were the...
几千年前 这些 是...
3--forces that ruled our world
支配着我们的世界的力量
4--A world where prey were scared of predators.
一个猎物担心着捕食者的世界。
5--And predators had an uncontrollable...
捕食者有一个无法控制的...
6--biological urge to maim, and maul, and...
生理上的冲动去伤害,残害,并且...
7--Awww! 噢!
8--Blood! Blood! Blood!
血!血!血!
9--And.. death!
和..死!
10--Ahhh...
唉唉......
11--Back then, the world was divided in two.
在那时,世界分为二种。
12--Vicious predator, or meek prey.
凶猛的捕食者与脆弱的猎物。
13--But over time, we evolved, and moved beyond or primitive savage ways.
但随着时间的推移,我们进化了并抛弃了野蛮的性格。
14--Now predator and prey live in harmony.
现在捕食者与猎物和睦相处。
15--And every young mammal has multitudinous opportunities.
而且所有的年轻的动物都有着各种的可能。
16--Yeah, I don't have to cower in a a herd anymore.
耶,我再也不用躲在洞穴里了。
17--Instead, I can be an astronaut.
取而代之,我可以当太空人。
18--I don't have to be a lonely hunter anymore. Today I can hunt for tax exemptions.
我再也不用当一个孤独的猎人。如今我可以狩猎税收。
19--I'm gonna be an actuary.
我可以当一个保险精算师。
20--And I can make the world a better place. I am going to be...
而且我可让这个世界成为一个更好的地方。我可以当...
21--A police officer!
一位珀莉丝奥菲斯尔!
22--Bunny cop? That is the most stupidest thing I ever heard!
兔子警察,这是我听过最蠢的事了!
23--It may seem impossible to small minds. I'm looking at you, Gideon Grey.
这也许对心态渺小的人来说是不可能。我在说你呢,吉帝恩葛瑞。
24--But, just 211 miles away, stands the great city of Zootopia.
但是,坐落在 211 英哩远,有着一做伟大的城市动物邦。
25--Where our ancestors first joined together in peace.
我们的祖先在那儿签定了和平协议。
26--And declared that anyone can be anything!
而且他们宣告人人都有无限可能!
27--Thank you and good night.
感谢你们,晚安。
28--Judy, you ever wonder how your mom and me got to be so darn happy? 朱迪,你有没有想过为什们你妈咪跟我这么快乐?
29--Nope 没了("雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离")
30--Well, we gave up on our dreams, and we settled. Right, Bon?
好吧,因为我们放弃了自己的梦想,并且定居了下来。对吧,邦妮?
31--Oh, yes. That's right, Stu. We settled hard.
嗯,这是真的,斯图。我们艰难的定居下来了。
32--You see, that's the beauty of complacency, Jude.
你看,这就是这的好处,朱迪。
33--If you don't try anything new, you'll never fail.
如果你不尝试新事物,你就永远不会失败。
34--I like trying, actually.
事实上我喜欢尝试。
35--What your father means, hon, is that it's gonna be difficult, impossible even...
亲爱的,你爹地是指,对你而言成为警察可能会很艰难...
36--- for you to become a police officer.
- 让你成为一名警察。
- Right. There's never been a bunny cop.
- 没错,从来没有一只兔子警察。
37--- No. - Bunnies don't do that.
- 没有 - 兔子么永远做不到。
38--- Never. - Never.
- 从来没有。 - 从来没有。
39--Well... Then I guess I'll have to be the first one.
嗯...那么我想我必须是第一个了。
40--Because I am gonna make the world a better place!
因为我要让世界变得更美好!
41--Or, heck, you know. You wanna talk about making the world a better place,
或者说,哎呀,你知道的。你说你想让世界变成更好的地方,
42--no better way to do it than becoming a carrot farmer.
没有比做拔胡萝卜的更好的了。
43--Yes! Your dad, me, your 275 brothers and sisters.
没错!你爹地、我和你的 275 个兄弟姊妹。
44--- We're changing the world. - Yeah.
- 我们正在改变这个世界。 - 耶。
45--- One carrot at a time. - Amen to that.-
一次一个胡萝卜。 - 但愿如此。
46--Carrot farming is a noble profession.
拔萝卜是一个崇高的职业。
47--You get it, honey? I mean, it's great to have dreams.
你明白吗,亲爱的?我的意思是,这是伟大的梦想。
48--Yeah, just as long as you don't believe in them too much.
有梦想很好,只要你不要太相信它。
49--Where the heck'd she go?
她跑哪去了?
50--Give me your tickets right now, or I'm gonna kick your meek little sheep butt.
现在给我你的票,不然我就踢你那温顺的小绵羊屁股。
51--Ow! Cut it out, Gideon!
噢!不要这样,吉帝恩!
52--Baah, baah! What are you gonna do, cry?
巴阿,巴阿!你要干嘛,哭了吗?
53--- Hey! You heard her. Cut it out. - Nice costume, loser.-
喂!你听到她说的了!停下来! - 好装扮啊,失败者。
54--What crazy world are you living in where you think a bunny could be a cop?
你生活在什么疯狂的世界让你觉得兔子可能是警察?
55--- Kindly return my friend's tickets. - Come and get them. But watch out.-
请把票还给我的朋友们。 - 来啊自己来拿啊,但小心了。
56--Cause I'm a fox, and like you said in your dumb little stage play,
因为我是一只狐狸,和你一样在你的愚蠢的小舞台剧说,
57--us predators used to eat prey. And that killer instinct's still in our denna.我的有着仍然有猎捕的天性,残暴仍然在我的"DENNA"里。
58--- Uh, I'm pretty much sure it's pronounced DNA.
- 嗯,我非常肯定应该念 DNA。
- Don't tell me what I know, Travis.
- 不要告诉我什么,我都知道,特拉维斯。
59--You don't scare me, Gideon.
你吓不倒我的,吉迪恩。
60--Scared now?
现在害怕吗?
61--Look at her nose twitch, she is scared.
看她的小鼻子抽动,她是害怕了。
62--Cry, little baby bunny! Cry... Ow...
哭了,小宝贝兔子!哭哇... 嗷...
63--Oh, you don't know when to quit, do you?
哦,你就是不知道什么时候放弃,对吧?
64--Huh!
呵呵!
65--I want you to remember this moment the next time you think you will ever be...
我要你永远记住这一刻,下次你别认为你会是任何人......
66--anything more than just a stupid carrot-farming dumb bunny.
你只是个会愚蠢的拔胡萝卜的农民。
67--- That looks bad. - Are you okay, Judy?
- 你看起来很糟。 - 你没事吧,茱蒂??
68--Yeah, yeah, I'm okay. Here you go.
嗯,恩,我没事,给你。
69--- Wow, you got our tickets! - You're awesome, Judy.
- 哇,你拿到了我们的票! - 你真棒,朱迪。
70--Yeah, that Gideon Grey doesn't know what he's talking about!
没错!那个吉帝恩葛瑞根本不知道他再说什么!
71--Well, he was right about one thing.
嗯,他有一件事说对了。
72--I don't know when to quit.
我不知道什么时候放弃。
73--ZOOTOPIA POLICE ACADEMY
动物乌托邦警察学院
74--Listen up, cadets. Zootopia has 12 unique ecosystems within its city limits.
听好了,学员。动物乌托邦的市区范围内拥有 12 个独特的生态系统。
75--Tundratown, Sahara Square, Rainforest District, to name a few.
极地区、撒哈拉广场、热带雨林区,仅举几例。
76--You're gonna have to master all of them before you hit the streets.
你必须在你上街前掌握它们的一切。
77--Or guess what? You'll be dead!
或者,你猜怎么着?你就会死!
78--Scorching sandstorm.
炎炎的沙尘暴。
79--You're dead, bunny bumpkin.
你死定了,兔子。
80--One thousand foot fall.
一千尺大瀑布。
81--You're dead, carrot face.
你死定了,吃胡萝卜的。
82--Frigid ice wall.
严寒的冰墙。
83--You're dead, farm girl.
你死定了,农家少女。
84--Enormous criminal. You're dead.
重量级罪犯。你死定了。
85--Dead. Dead. Dead.
死。死。死。
86--Ohhh...!
噢噢噢......!
87--Filthy toilet. You're dead, fluff butt.
肮脏的厕所。你死定了,屁股长毛的。
88--Just quit and go home, fuzzy bunny.
赶快放弃,然后回家,小兔子。
89--- There's never been a bunny cop. Never.
从未有兔子警察。绝对不会有。
- Just a stupid carrot-farming dumb bunny.-
- 你只是一个愚蠢的拔胡萝卜的小兔子。
90--As mayor of Zootopia, I am proud to announce that my mammal inclusion...
身为动物邦的市长,我很自豪地宣布,我的哺乳动物法案...
91--initiative, has produced its first police academy graduate.
主动,培训产生的第一名已从警校毕业。
92--Valedictorian of her class, ZPD's very first rabbit officer...
作为他们班的毕业生致词,市警局的第一位兔子警官...
93--Judy Hopps.
朱迪哈波丝。
94--Assistant Mayor Bellwether, her badge.
羊咩咩市长助理,她的警徽。
95--- Oh, yes, yes! - Thank you.
- 嗯,是的先生! - 谢谢。
96--Judy, it is my great privilege to officially assign you to the heart of Zootopia...
朱迪,这是我莫大的荣幸正式分配你到动物乌托邦的中心......
97--Precinct One. City Center.
一号辖区,市中心。
98--- Yeh! - Yeh!-
耶! - 耶!
99--Congratulations Officer Hopps.
恭喜你哈波丝警官。
100--I won't let you down.
我不会让你失望的。
101--This has been my dream since I was a kid.
从我还是迷你兔子起这一直是我的梦想。
102--You know, it's a real proud day for us little guys.
你知道,这对我们这些小家伙是个光荣的一天。
103--Bellwether, make room, will you?
领头羊,腾出空间,你愿意吗?
104--Okay, Officer Hopps. Let's see those teeth!
好了,哈波丝警官,让我们看看那些大板牙!
105--Officer Hopps, look here.
哈波丝警官,请看这里。
106--- We're real proud of you, Judy. - Yeah, and scared too.
- 我们非常为你感到骄傲,朱迪。 -还有害怕。
107--- Yes. - Really, it's kind of a proud-scared combo.
- 是的。 - 真的,因为这是一个危险的工作。
108--I mean, Zootopia. So far away, such a big city
.我的意思是,动物乌托邦。它这么的远,这么大的一个城市。
109--Guys, I've been working for this my whole life.
伙计们,放松,我等了一辈子了。
110--We know. And we're just a little exited for you, but terrified.
我们知道。而我们只是替你感到兴奋但也害怕。
111--The only thing we have to fear is fear itself.
我们唯一需要畏惧的就是恐惧本身。
112--And also bears. We have bears to fear, too.
和熊。我们也要担心熊,还有狮子。
113--- Say nothing on lions, and wolves. - Wolves?
- 狮子和狼没什么。 - 狼?
114--- Weasels. - You played cribbage with a weasel once?
- 黄鼠狼。 - 你有一次跟黄鼠狼斗地主?
115--Yeah, he cheats like there's no tomorrow.
没错,他们会出老千整死你。
116--You know what? Pretty much all predators.
你知道吗?任何掠食者。
117--- And Zootopia is full of them. - Oh, Stu.
- 动物邦里到处都是。 - 够了,斯图。
118--And foxes are the worst.
狐狸是最差劲的。
119--Yeah, actually, your father does have a point there.
是啊,其实,你爹地是对的。
120--It's in their biology. Remember what happened with Gideon Grey?
这在他们的天性里。记得那只吉迪恩葛瑞干了什么?
121--When I was nine. Gideon Grey was a jerk who happens to be a fox.当我九岁。吉迪恩葛瑞正好讨人厌又是只狐狸。
122--I know plenty of bunnies who are jerks.
我知道很多兔子也都很讨人厌。
123--Sure, yeah, we all do, absolutely. But just in case,
我们当然都知道,绝对。但是以防万一,
124--we made you a little care package to take with you.
我们给你做了一个保命袋要给你带着。
125--- I put some snacks in there. - This is fox deterrent.
- 我们放了些点心在里面。 - 这是防护喇叭。
126--- Yeah, it's safe to have that. - This is fox repellant.
- 是的,带着它你会很安全。 - 这是防护喷雾。
127--The deterrent and the repellant, that's all she needs.
她有防狐喇叭跟防狐喷雾跟够了。
128--- Check this out! - Oh, for goodness sake!
- 看一下这个! - 哦,老天爷!
129--She has no need for a fox taser, Stu.
天啊,他不需要狐狸电击器好吗,斯图。
130--Oh, come on. When is there not a need for a fox taser?
拜托。怎么会不需要狐狸电击器了?
131--Well, okay, look, I will take this... To make you stop talking.
好吧,好吧,你看,为了让你们别再说了,我拿这个。
132--Terrific! Everyone wins!
太好了,双赢!
133--Arriving, Zootopia Express.
到达动物邦的特快车。
134--Okay, gotta go. Bye!
好了,我要走了。再见!
135--Mmm. I love you, guys.
嗯。我爱你们。
136--Love you, too.
我们也爱你。
137--- Oh, cripes, here come the waterworks. - Oh, Stu. Pull it together.- 喔天阿,大洪水要来了。- 哦,斯图。振作点。
138--Bye everybody!
再见大家!
139--Bye Judy, I love you! Bye!
再见朱迪,我爱你!再见!
140--Bye!再见!
141--YOU ARE NOW LEAVING BUNNYBURROW.
你正在离开兔窝镇。
142--* Oh oh oh oh ooh **哦,哦,哦,哦,哦*
143--* Oh oh oh oh ooh **哦,哦,哦,哦,哦*
144--* Oh oh oh oh ooh **哦,哦,哦,哦,哦*
145--* Oh oh oh oh ooh **哦,哦,哦,哦,哦*
146--* I messed up tonight I lost another fight **
今晚我搞砸了,又再一次落败 *
147--* I still mess up but I'll just start again **
虽然搞砸了,但我依然会重新开始 *
148--* I keep falling down I keep on hitting the ground **
我总是摔倒总是重重摔到地上 *
149--* I always get up now to see what's next **
而我总能重新振作去迎接崭新的未来 *
150--* Birds don't just fly They fall down and get up *
*鸟儿不仅仅高飞,它们跌落后又重新展翅 *
151--* Nobody learns without getting it wrong *
*学习时没有人不曾不犯错 *
152--* I won't give up, no I won't give in *
*我绝不放弃,我绝不屈服 *
153--* Till I reach the end And then I'll start again *
*直到我抵达终点并且我会再次重新出发 *
154--* No I won't leave I wanna try everything *
*不我不会放弃我要尝试到底 *
155--* I wanna try even though I could fail *
*即便我可能失败我也要尝试到底 *
156--* I won't give up, no I won't give in *
*我绝不放弃,我绝不屈服 *
157--* Till I reach the end And then I'll start again *
*直到我抵达终点并且我会再次重新出发 *
158--* No I won't leave I wanna try everything *
*不我不会放弃我要尝试到底 *
159--* I wanna try even though I could fail *
*即便我可能失败我也要尝试到底 *
160--* Oh oh oh oh ooh Try everything *
*哦,哦,哦,哦,哦尝试一切 *
161--* Oh oh oh oh ooh Try everything *
*哦,哦,哦,哦,哦尝试一切 *
162--* Oh oh oh oh ooh Try everything *
*哦,哦,哦,哦,哦尝试一切 *
163--* Oh oh oh oh ooh *
*哦,哦,哦,哦,哦 *
164--* I'll keep on making those new mistakes *
*我将会继续的犯下新的错误 *
165--* I'll keep on making them every day *
*但我每天都不会放弃 *
166--* Those new mistakes *
*即便犯下错误 *
167--* Oh oh oh oh ooh Try everything *
*哦,哦,哦,哦,哦尝试一切 *
168--* Oh oh oh oh ooh Try everything*
* 哦,哦,哦,哦,哦尝试一切 *
169--* Oh oh oh oh ooh Try everything*
* 哦,哦,哦,哦,哦尝试一切 *
170--* Oh oh oh oh ooh*
* 哦,哦,哦,哦,哦 *
171--* Try everything*
* 尝试一切 *
172--I'm Gazelle. Welcome to Zootopia.
我是志羚姐姐,欢迎来到动物邦。
173--And welcome to the Grand Pangolin Arms. Luxury apartments with charm.
然后欢迎来到豪华公寓。
174--Complementary delousing once a month. Don't lose your key!
每个月除跳蚤一次,不要搞丢你的钥匙!
175--Thank you.
谢谢。
176--- Oh, hi! I'm Judy, your new neighbor! - Yeah? Well, we're loud.
- 喔,你好!我叫朱迪,你的新邻居! - 喔?是啊,我们很吵。
177--Don't expect us to apologize for it.
别指望我们会道歉。
178--Greasy walls.
油腻腻的墙壁。
179--Rickety bed.
摇晃晃的席梦思。
180--Crazy neighbors.
疯狂的邻居。
181--I love it!
我爱死了!
182--Come on! He bared his teeth first!
拜托喔,是他先亮大板牙的!
183--- Excuse me! - Hmm?
- 不好意思! - 嗯?
184--Down here!
下面这边!
185--- Hi. - O... M... Goodness!- 嗨。
- 欧... 我的 ...天啊!
186--They really did hire a bunny.
他们真的雇了一只兔子。
187--Ho-whop! I gotta tell you, you're even cuter than I thought you'd be.
矮油!我要告诉你,你比我想像中的还可爱。
188--Ooh, ah, you probably didn't know, but a bunny can call another bunny "cute",
哦,啊,你可能不知道,一只兔子可以说另一只兔子"可爱",
189--but when other animals do it, that's a little...
但其他的人呢,有一点...
190--Ohhh. I am so sorry! Me, Benjamin Clawhauser.
噢噢噢。我很抱歉!我,洪金豹。
191--The guy everyone thinks is just a flabby donut-loving cop, stereotyping you.
那个大家都认为我只是个爱吃甜甜圈的肥肥警察。
192--- Oh. - No, it's okay.
- 哦。 - 其实还好。
193--Oh. You've actually got... there's a...
哦。事实上你的...有一个...
194--- A what? - In your neck. The fold.
- 一个什么? - 在你的脖子缝里。
195--- The... this... - Oh, there you went, you little dickens!
- 额...这... - 噢你这个狡猾的小家伙!
196--Hehehe, I should get to roll call, so which way do I...
呵呵呵,我应该去报到了,所以哪一边是...
197--- Oh, ball pen's over there to the left. - Great. Thank you!
- 哦,在左手边。 - 很好,谢谢你!
198--Oh... That poor little bunny's gonna get eaten alive.
哦......那可怜的兔子会被生吞活剥。
199--Hey! Officer Hopps. You ready to make the world a better place?
嘿!哈波丝警官。准备让这个世界变得更好了吗?
200--Attention!
注意!
201--All right. All right. Everybody sit.
好吧。好吧。大家坐下。
202--I've got three items on the docket.
我的文件上有三个重点。
203--First, we need to acknowledge the elephant in the room.
首先,我们必须对房里的大象致敬。
204--Francine. Happy birthday.
弗软瑟斯。生日快乐。
205--Oh.哦。
206--Number two. There are some new recruits with us I should introduce,第二。我们有个新兵要介绍,
207--but I'm not going to because... I don't care.
但我不会,因为......我不在乎。
208--Finally, we have 14 missing mammal cases.
最后,我们在 14 起失踪哺乳动物的案件。
209--All predators. From a giant polar bear to a teensy little otter.
所有的食肉动物。从一只巨大的北极熊到一只小小的水獭。
210--And City Hall is right up my tail to find them.
而市政府正逼着我们赶紧破案。
211--This is priority number one. Assignments.
这是第一要务。分派工作。
212--Officers Grizzoli, Fragmire, Delgato.
警官吉佐利官、梵软哥迈尔、戴嘎头。
213--Your team take missing mammals from the Rainforest District.
你们团队负责失踪的热带雨林区的哺乳动物。
214--Officers McHorn, Rhinowitz, Wolfard. Your teams take Sahara Square.
警官李麦克、德拉格维奇、欧文。你们团队负责撒哈拉广场。
215--Officers Higgins, Snarlov, Trunkaby. Tundratown.
警官西金斯、萨利姆、毕塔克。负责极地区。
216--And finally, our first bunny, Officer Hopps.
最后,我们的第一个兔子,哈波斯警官。
217--Parking duty. Dismissed.
开交通罚单。解散。
218--Parking duty?
交通罚单?
219--Chief? Chief Bogo?
局长?蛮牛局长?
220--Sir. You said there were fourteen missing mammal cases.
局长。你说有,共有十四人失踪的案件哺乳动物。
221--- So? - So I can handle one.
- 那又怎样? - 我可以接下一个。
222--You probably forgot but, I was top of my class at the academy.
你大概忘了,我是班上第一名毕业的。
223--Didn't forget. Just don't care.
我没忘记,我只是不在乎。
224--Sir, I'm not just some token bunny.
局长,我可不只是只会说话的布娃娃。
225--Well then, writing a hundred tickets a day should be easy.
那么,一天开一百张罚单对你而言应该很轻松。
226--A 100 tickets. I'm not gonna write 100 tickets.
一百张罚单,我才不会开一百张罚单。
227--I'm gonna write 200 tickets. Before noon.
我会开两百张罚单,在中午之前。
228--FREQUENT STOPS 频繁起停
229--(EXPIRED)(已过期)
230--(EXPIRED)(已过期)
231--Ah!啊!
232--Boom! Two hundred tickets before noon!
蹦!两百张罚单在中午之前!
233--201.201。
234--Hey, watch where you're going, fox!
嘿,走路小心点,狐狸!
235--Huh!呵呵!
236--Hmm.嗯。
237--Where'd he go?
他哪儿去了?
238--Listen. I know what you're doing skulking around during daylight hours,
听。我知道你在做什么,白天在附近偷窥,
239--but I don't want any trouble in here. So hit the road!
而我不希望这里有任何的麻烦。所以,请滚蛋!
240--I'm not looking for any trouble either, sir...
我没有要找任何麻烦,先生......
241--I simply wanna buy a Jumbo-Pop. For my little boy.
我只是想要买一个巨型冰棒。给我小孩子的。
242--You want the red, or the blue, pal?
你要红色的,还是蓝色的,伙计?
243--Oh. I'm such a...
哦。我真是个......
244--- Oh, come on, kid. Back up. Listen, buddy. - What?
- 哦,拜托,孩子。回去吧。听着,伙计。 - 什么?
245--There aren't any fox ice cream joints in your part of town?
你们住的地方没有狐狸的冰淇淋店吗?
246--No, no. There are, there are. It's just, my boy,
不不。有,是有的。只是我这个傻傻的孩子,
247--this goofy little stinker, he loves all things elephant.
这个愚蠢的小东西,他非常喜欢大象。
248--He wants to be one when he grows up.
当他长大之后他一直想当一只大象。
249--Isn't that adorable?
是不是很萌?
250--Who the heck am I to crush his little dreams, huh? Right?
我怎么能粉碎他的梦想呢,是吧?对吧?
251--Look, you probably can't read, fox, but the sign says
你看,你可能看不懂,狐狸,但牌子上写着
252--We reserve the right to refuse service to anyone! So beat it.
我们有权拒绝任何人!所以,走吧。
253--You're holding up the line.
你把队伍卡住了。
254--Hello. Excuse me.
好。打扰一下。
255--Hey, you're gonna have to wait your turn like everyone else, meter maid.
嘿,嘿你必须排队等待轮到你,查水表的女交警。
256--Actually, I'm an officer.
其实,我是一位警官。
257--Just have a quick question.
我很快的问你一个问题就好。
258--Are your customers aware they're getting
你的客人知道他们的冰淇淋
259--snot and mucus with their cookies and cream?
里面有鼻涕吗?
260--What are you talking about?
你在说什么?
261--Well. I don't wanna cause you any trouble,
好。我不想制造任何麻烦,
262--but I believe scooping ice cream with an ungloved trunk is a class 3 health code violation.
但我相信舀冰淇淋与不带鼻子套是违反 3 级卫生法的。
263--Which is kind of a big deal.
那是有一点严重的问题。
264--Of course I could let you off with a warning if you were to glove those trunks
当然,当然我也可以当没看到,只要你能开始遵守规则然后
265--and... I don't know... finish selling this...
而且......我不知道......卖这个给...
266--nice dad and his son a... What was it?
漂亮的爹地和他的儿子......你刚刚怎么说?
267--A Jumbo-Pop. Please.
一个巨型冰棒,谢谢。
268--A Jumbo-Pop.
巨型冰棒。
269--- $15. - Thank you so much. Thank you.
- $ 15 - 非常感谢。谢谢。
270--Oh no, are you kidding me...
哦,不,你在开玩笑吧?
271--I don't have my wallet!
我没带我的钱包!
272--I'd lose my head if it weren't attached to my neck.
如果我的头没有连接到我的脖子我会失去我的头。
273--That's the truth. Oh, boy. I'm sorry, pal.
这是事实。好孩子。我很抱歉,小子。
274--Gotta be about the worst birthday ever.
这一定是你最糟糕的生日。
275--Please don't be mad at me. Thanks anyway.
请不要生我的气。不管怎么说,还是要谢谢你。
276--Keep the change.
不用找了。
277--Officer, I can't thank you enough. So kind. Really. Can I pay you back?
警官,我真的非常感谢你。好善良。真的。我可以还给你吗?
278--Oh, no. My treat.
不用了。我请客。
279--It's just, you know it burns me up to see folks with such backward attitudes towards foxes.这
只是,见到他们这样恶劣的对待狐狸。
280--I just want to say you're a great dad and just a real articulate fella.只想说你是一个伟大的父亲,只是一个真正的口齿伶俐的家伙。
281--Oh. Well, that is high praise.
哦。嗯,这是很高的赞赏。
282--It's rare that I find someone so non-patronizing.
我发现像你这样的人还是很罕见的。
283--- Officer? - Hopps. Mr..?
- 警官? - 哈波斯。先生..?
284--Wilde. Nick Wilde.
尾耳朵。妮可 尾耳朵。
285--And you, little guy. You wanna be an elephant when you grow up?
你好,小家伙。你长大后想成为大象?
286--You be an elephant. Because this is Zootopia.
你就可以当只大象,因为这里是动物邦。
287--Anyone can be anything.
任何人都可以达成梦想。
288--Ahh. I tell him that all the time.
啊。我总是这么跟他说。
289--All right, here you go. Two paws.
好吧,来给你,握爪。
290--Yeah. Oh, look at that smile, that's a happy birthday smile!
是啊。哦,看看那笑容,那是生日开心的微笑!
291--All right, give her a little bye-bye toot-toot.
好吧,给她说再见嘟嘟。
292--Toot-toot.嘟嘟。
293--- Bye, now! - Goodbye!- 再见! - 再见!
294--Oh. Hey, little toot-toot...哦。嘿,小嘟嘟...
295--"ORGANIC"
$2"有机" $ 2
296--PAWPSICLE "ORGANIC "
*$2 冰棒 "有机" * $ 2
297--LEMMING BROTHERS BANK 旅鼠兄弟银行
298--Get your Pawpsicles.
来买你的冰棒喔。
299--Oh!哦!
300--- Lumber delivery. - What's with the color?
- 建材运送。 - 这颜色是什么?
301--The color? Uh... it's redwood.
颜色?呃......这是红木。
302--39, 40, there you go. Way to work that diaper, big guy.39,40,
你去那里。上班途中的尿布,大家伙。
303--Hey. No kiss bye-bye for daddy?
嘿。没有给爹地的吻别了?
304--You kiss me tomorrow, I'll bite your face off!
你敢亲我,明天我会咬你的脸!
305--Ciao.。
306--Well, I stood up for you, and you lied to me.
好吧,我帮你说话,你居然骗我。
307--You liar!
你这个骗子!
308--It's called a hustle, Sweetheart. And I'm not the liar. He is.
这叫说话的艺术,甜心。而且我不是骗子。他是。
309--Hey!嘿!
310--All right, Slick-Nick. You're under arrest.
好吧,油滑的尼克。你被捕了。
311--Really? For what?
真的?为什么?
312--Gee, I don't know. How about selling food without a permit?
哎呀,我不知道。没有食品贩卖许可证?
313--Transporting undeclared commerce across borough lines?
货物运输未经许可?
314--- False advertizing. - Permit. Receipt of declared commerce.
- 商品叙述不实。 - 许可证。营业执照。
315--And I didn't falsely advertize anything. Take care.
我没有做虚假广告。保重。
316--You told that mouse the Pawpsicle sticks were redwood!
你跟他们说那冰棍棒是红木!
317--That's right. Red wood. With a space in the middle.
那就对了。红木。省略了中间几个字。
318--Wood that is red.
红色的木头。
319--You can't touch me, Carrots. I've been doing this since I was born.
你抓不到我的,胡萝卜头。我从出生就一直做这个了。
320--You're gonna wanna refrain from calling me Carrots.
你会后悔叫我萝卜头的。
321--My bad. I just naturally assumed you came...
我的错。我猜你来自......
322--from some little carrot-choked Podunk. No?
一些种小胡萝卜的波敦克。不是吗?
323--Uh, no. Podunk is in Deerbrooke county and I grew up in Bunnyburrow.
哦,不是。波敦克在别区,我是在兔窝镇长大的。
324--Okay. Tell me if this story sounds familiar.
好的。跟你说说一些耳熟的故事。
325--Naive little hick with good grades and big ideas decides
天真的小乡巴佬带着大大的梦想来到动物邦
326--"Hey, look at me, I'm gonna move to Zootopia...
"嘿,看我,我会搬到动物乌托邦...
327--Where predators and prey live in harmony and sing Kumbaya!"
掠食者跟猎物会和睦相处,一起唱着来这吧!"
328--Only to find, whoopsie, we don't all get along.
才发现,喔,我们没办法好好想处。
329--And that dream of becoming a big city cop, double whoopsie, she's a meter maid.
而那成为大城市的警察的梦想呢,又可惜了,她是个查水表的交通警察。
330--And whoopsie number three-sie, no one cares about her or her dreams.
可惜的第三点呢,没人在意她或是她的梦想。
331--And soon enough those dreams die, and our bunny sinks into emotional and literal squalor
不久,这些梦想消失了,而我们情绪化的兔子
332--living in a box under a bridge. Till finally she has no choice but to go back home
生活在桥底下的一个盒子里,发现你没法选择
333--with that cute fuzzy wuzzy little tail between her legs to become...只能夹着你那毛茸茸的尾巴乖乖回家,成为...
334--You're from Bunnyburrow, is that what you said? So how about a carrot farmer?
你说你来自兔窝镇是吧?何不当个拔胡萝卜农?
335--That sound about right?
听起来还蛮对的吧?
336--Oh!哦!
337--Be careful now, or it won't just be your dreams getting crushed.
小心点喔,否则粉碎的就不只你的梦想。
338--Hey, hey. No one tells me what I can or can't be. Especially not some...
嘿,嘿。没有人告诉我能做什么或不能做什么。尤其是一些不...
339--jerk who never had the guts to try to be anything more than a Pawpsicle hustler.
讨人厌,从没胆量去尝试任何事物的卖冰棒骗子。
340--All right, look.好吧,听着。
341--Everyone comes to Zootopia thinking they can be anything they want.每个人来到动物乌托邦都以为他们可以呼风唤雨。
342--Well, you can't. You can only be what you are.
实际上你不能,你只能是你自己。你只能是你是什么。
343--Sly fox. Dumb bunny.
狡猾的狐狸。蠢萌的兔子。
344--I'm not a dumb bunny.
我不是一个蠢萌的兔子。
345--Right. And that's not wet cement.
对。然后那不是未干的水泥。
346--You'll never be a real cop.
你永远不会成为一个真正的警察。
347--You're a cute meter maid, though.
你是一个可爱的交通警察。
348--Maybe a supervisor one day. Hang in there.
也许有一天会是个督察。撑住喔。
349--* Everybody hurts... *
* 每个人都会受伤的... *
350--* by myself... *
* 只有独自一人... *
351--* You can't do nothing right, baby... *
* 什么都做不好,宝贝... *
352--* I'm a loser... *
* 我是一个失败者... *
353--CARROTS for ONE
一人一根胡萝卜
354--Mom & Dad
妈咪和爹地
355--- Oh, hey, it's my parents! - Oh, there she is! Hi, Sweetheart!
- 哦,对了,这是我的父母!- 哦,她在这里!嘿!甜心!
356--Hey there, Jude the Dude. How was your first day on the force?
嘿,朱迪。你第一天上班如何呢?
357--- It was real great! - Yeah? Everything you ever hoped?
- 挺棒的! - 是吗?事情都如你预期吗?
358--Absolutely. And more. Everyone's so nice, and I feel like...
当然,每个人都很好,我感觉...
359--- I'm really making a difference. - Wait a second. holy craps, Bonnie.
- 我真的发挥作用。 -等一下。我乐个趣,邦妮。
360--- Look at that! - Oh, my sweet heaven!
- 看那个! - 哦,我亲爱的天堂!
361--Judy, are you a meter maid?
朱迪,你是交警?
362--Oh, this.. No! Oh, no. This is just a temporary thing..
哦,这个..不!不,不。这只是暂时的..
363--- It's the safest job on the force! - She's not a real cop!
- 那是最安全的工作! - 喔她不是个真正的警察!
364--- Our prayers have been answered! - Glorious day!
- 我们的祷告成真了! - 美好的一天!
365--Ho-ho, meter maid, meter maid, meter maid!
嗬 - 嗬,交警,交警,交警!
366--- Dad! Dad! - Meter maid!
- 爹地!爹地! - 交警!
367--You know what, it's been a really long day, I should..
.我们知道,这是很漫长的一天了,我应该...
368--- You get some rest. - Those meters aren't gonna maid themselves.
- 你尽量休息。 - 那些罚单可不会自己开好。
369--- Bye-bye. - Bye-bye.
- 再见。 - 再见。
370--Hey, bunny! Turn down that depressing music!
嘿,兔子!在听伤心音乐的兔子把音乐关了!
371--Leave the meter maid alone, didn't you hear her conversation?
先不谈那个交通警察,没听到她的谈话吗?
372--- She feels like a failure! - Oh, shut up!
- 她觉得自己很失败! - 哦,闭嘴!
373--- You shut up! - You shut up!
- 你闭嘴! - 你闭嘴!
374--- You shut up! - Tomorrow is another day.
- 你闭嘴! - 明天又是新的一天。
375--Yeah, but it might be worse!
是的,但它可能会更糟!
376--I was 30 seconds over!
才超过三十秒!
377--Yeah, you're a real hero, lady.
是啊,你还真是个英雄呢小姐。
378--My mommy says she wishes you were dead.
我妈咪说她希望你能去死。
379--Uncool rabbit, my tax dollars pay your salary.
土里土气的兔字,你的工资支付我的税钱。
380--I am a real cop. I am a real cop.
我是一个真正的警察。我是一个真正的警察。
381--Hey, you! Bunny!
嘿,你!兔子!
382--Sir, if you have a grievance you may contest recitation in traffic court.
先生,如果你有委屈,你可以上诉交通法庭。
383--What are you talking about?! My shop!
你在说什么?!我的店铺!
384--It was just robbed! Look, he's getting away!
这只是抢劫了!你看,他越来越远!
385--Well, are you a cop or not?
好吧,你是警察不?
386--Oh! Yes! Yes! Don't worry, sir, I got this!
哦!是!是!别担心,先生,我可以搞定!
387--- Stop in the name of the law! - Catch me if ya' can, cottontail!
- 以法律之名给我停下来! -如果你抓的到我,棉毛尾巴!
388--Coming through!
别挡路!
389--This is officer McHorn. We got a 10-31.
这是李麦克警官。嫌犯逃逸,请求支援。
390--I got dibs! Officer Hopps, I am in pursuit!
交给我!哈波斯警官,正在追缉!
391--Woo-hoo!喔-吼!
392--LITTLE RODENTIA 老鼠城
393--- Ah! - Ahh!- 啊! - 啊!
394--Ha ha ha.哈哈哈。
395--You! Hey!您!嘿!
396--Hey, meter maid! Wait for the real cops!
嘿,交通警察!等待真正的警察到!
397--Stop!停下来!
398--Ahhhh!哈啊!
399--Oh.哦。
400--Sorry! Coming through. Excuse me. Excuse me. Pardon.
抱歉!经过。打扰一下。打扰一下。原谅我。
401--Yahhh!呀哈!
402--Bon voyage, flatfoot!
一路顺风,扁脚!
403--Huh!呵呵!
404--- Hey! Stop right there! - Have a donut, coppa!
- 喂!不许动! - 吃个甜甜圈,条子!
405--Oh my god, did you see those leopard print jeggings?
喔我的天阿,你有看到那些豹纹的裤子吗?
406--- Ah! - Ah!- 啊! - 啊!
407--Oh!哦!
408--- I love your hair. - Thank you.
- 我喜欢你的头发。 - 谢谢。
409--Heheheheh. Come to papa!
黑黑黑黑。来爸爸这边!
410--Okay. You're gonna have to be patient and wait in line
好的。你必须排队等候
411--just like everyone else, Mrs. Otterton. Okay?
像其他人一样,奥特顿太太。好的?
412--- I popped the weasel! - Hopps!
- 我抓到黄鼠狼了! - 哈波斯警官!
413--Abandoning your post. Inciting a scurry. Reckless endangerment of rodents...
擅自离开岗位,搞了一堆烂摊子,惊吓到了老鼠城...
414--But, to be fair, you did stop a master criminal from stealing two dozen moldy onions.
不过,平心而论,你也只是阻止了罪犯窃取二十几个发霉的洋葱。
415--Mmm. Hate to disagree with you, sir, but those aren't onions.
嗯。不想打扰你长官但是那不是洋葱。
416--Those are a crocus variety called midnicampum holicithias.
这 些 特 殊 小 花 叫 做midnicampum holicithias。
417--They're a class C botanical, sir.
他们是一个 C 类植物,长官。
418--Well, I grew up in a family where plant husbandry was kind of a thing...
好吧,因为我从小与我父母在农场长大...
419--- Shut your tiny mouth now! - Sir, I got the bad guy.
- 闭上你的小嘴! - 长官,我抓到了坏人。
420--That's my job.
这是我的工作。
421--Your job is putting tickets on parked cars!
你的工作是开罚单贴到车上!
422--Chief, Mrs. Otterton's here to see you again.
局长,奥特顿太太又来这边找你了。
423--- Not now. - Okay, I just need to know if you want to...
- 现在不是时候。 - 好吧,我只需要知道,如果你要...
424--- take it this time she seems really upset... - Not now!
- 这一次她似乎真的很心烦... - 现在不是时候!
425--Sir. I don't wanna be a meter maid,
先生。我不想成为一个贴罚单的,
426--I wanna be a real cop.
我想成为一个真正的警察。
427--Do you think the mayor asked what I wanted..
.你觉得当初市长有问我想要什么吗...
428--- when he assigned you to me? - But, sir...
- 把你分发给我? - 可是,先生......
429--Life isn't some cartoon musical where you sing a little song, and your insipid dreams...
人生可不是什么音乐剧卡通你随便唱首歌,而你平淡的梦想......
430--magically come true! So let it go.
奇迹般地成真!所以,随它去吧。
431--Chief Bogo, please! Five minutes of your time, please.
蛮牛局长,拜托了!打扰您五分钟就好。
432--I'm sorry sir. I tried to stop her, she's super slippery.
对不起,先生。我试图阻止她,但是她很快。
433--I gotta go sit down.
我得走了坐下。
434--Ma'am, as I've told you, we're doing everything we can.
夫人,因为我已经告诉你,我们正在尽我们所能。
435--My husband has been missing for ten days.
我的丈夫已经失踪十天。
436--- His name is Emmitt Otterton. - Yes. I know.
- 他叫埃密特奥特顿。 - 是的。我知道。
437--He's a florist. We have 2 beautiful children.
他是个园艺师,也是两个漂亮孩子的父亲。
438--He would never just disappear.
他绝不会就此消失。
439--Ma'am, our detectives are very busy.
夫人,我们的侦探是非常繁忙。
440--Please. There's gotta be somebody to find my Emmitt.
请。一定有人会找到我的埃米特。
441--- Mrs. Otterton. - I will find him.
- 奥特顿夫人。 - 我会找到他的。
442--Oh. Thank you! Bless you, bless you, little bunny!
哦。谢谢!祝福你,祝福你,小兔子!
443--Take this. Find my Emmitt.
拿着这张照片。找到我的埃米特。
444--Bring him home to me and my babies. Please.
让他回到我的孩子身边。请。
445--Mrs. Otterton. Please wait out here.
奥斯顿太太。请你在外面等一下。
446--Of course. Oh, thank you both so much!
当然。哦,谢谢你们两个了!
447--One second.一秒。
448--- You're fired. - What? Why?
- 你被开除了。 - 什么?为什么?
449--Insubordination! Now. I'm going to open this door, and you're goind to tell that Otter
违背命令!现在。我要打开这扇门,然后你要告诉奥特顿太太
450--you're a former meter maid with delusion of grandeur, who will not be taking the case.
你刚刚是有妄想症才会这样说的,你不会接这个案子。
451--I just heard Officer Hopps is taking the case!
我刚听说了蛮牛局长哈波斯警官接下了这个案子!
452--Assistant Mayor Bellwether!
羊咩咩市长助理!
453--The Mammal Inclusion Initiative is really starting to pay off.
我们的哺乳类政策有作用了。
454--Mayor Lionheart is just gonna be so jazzed!
狮明德市长会很开心的!
455--No, let's not tell the mayor just yet.
不不,先别告诉市长。
456--And I sent it, and it is done, so I did do that.
太晚了,已经传出去了。
457--All right, well, I'd say the case is in good hands.
好吧,我说现在案子正好好处理。
458--Us little guys really need to stick together, right?
我们小家伙真的需要同心协力,对不对?
459--- Like glue. - Good one.-
像胶水一样。 - 好的。
460--Just call me if you ever need anything. Okay?
如果你需要任何东西就打电话给我。好的?
461--You've always got a friend at City Hall, Judy. All right! Bye-bye!
你在市政厅永远有个朋友,朱迪。好吧!再见!
462--Thank you, ma'am!
谢谢你,夫人!
463--I will give you 48 hours.
我会给你 48 小时。
464--Yes!是!
465--That's two days to find Emmitt Otterton. But.. You strike out, you resign.
有两天来找到埃密特奥特顿,但是.. 如果你失败了,你就被开除了。
466--Okay. Deal.好,说定。
467--Splendid. Clawhauser will give you the complete case file.
好极了,洪金豹会给你档案。
468--Here you go. One missing otter.
给你,一只失踪的水獭。
469--- That's it? - Yikes!
- 就这样? - 是阿!
470--That is the smallest case file I've ever seen. Leads, none.
这是我看过最薄的档案了。线索,没有。
471--Witnesses, none. And you're not in the computer system yet, so...
目击者,没有。而你在计算机系统中是没有,所以...
472--Resources, none! Ha ha!
资源,没有!哈哈!
473--Hoo, I hope you didn't stake your career on cracking this one.
呼,希望你没有把职业生涯赌在破这案子上。
474--Okay. Last known sighting.
好的。最后一次目击。
475--Can I just borrow? Thank you.
我我可以借一下吗?谢谢。
476--- Pawpsicle? - The murder weapon!
- 冰棒? - 凶器!
477--- "Get your Pawpsicle"... - Yeah! Cause that...
- "来买你的冰棒"... - 是啊!因为...
478--What does that mean?
这意味着什么?
479--It means I have a lead.
这意味着我有领先优势。
480--- Hi! Hello! It's me again! - Hey! It's officer toot-toot.
- 嗨!你好!又是我! - 喂!这是警官嘟嘟嘟。
481--Hoo...No. Actually it's Officer Hopps,呼......
没有。其实这是哈波斯警官,
482--and I'm here to ask you some questions about a case.
而我在这里向您询问情况的一些问题。
483--What happened, meter maid? Did someone steal a traffic cone?
怎么了,交通警察?是不是有人偷交通锥?
484--It wasn't me.
那不是我。
485--Hey, Carrots, you're gonna wake the baby. I gotta get to work.
嘿,胡萝卜头,你会吵到宝宝的,我还要去上班。
486--This is important, sir. I think your ten dollars worth of Pawpsicles can wait.
这是很重要的,先生。我想你的十元冰棒可以等等。
487--Ha! I make 200 bucks a day, fluff.
哈!我每天能赚 200 块钱好吗,绒毛。
488--365 days a year, since I was 12.
一年 365 天,自从我十二岁开始。
489--- And time is money. Hop along. - Please just look at the picture.
- 而时间就是金钱。借过。- 请看一下照片。
490--You sold Mr. Otterton that Pawpsicle, right?
你卖给奥特顿先生冰棒,对吧?
491--- Do you know him? - I know everybody.
- 你认识他吗? - 我认识所有人。
492--And I also know that somewhere
而且我也知道,某处
493--there's a toy store missing its stuffed animal, so why don't you get back to your box?
有一家玩具店少了的毛绒动物,所以你为什么不回到你的盒子里呢?
494--Fine. Then we'll have to do this the hard way.
好吧,看来要来硬的。
495--- Did you just boot my stroller? - Nicholas Wilde, you are under arrest.
- 你居然拴住了我的婴儿车? - 妮可拉丝 尾耳朵,你被逮捕了。
496--Ha. For what? Hurting your feelings?
哈。为了什么?因为伤害你小小的心灵?
497--Felony tax evasion.
重罪偷税漏税。
498--Yeah.. 200 dollars a day, 365 days a year, since you were 12...
是啊.. 200 块钱一天,一年 365天,你从 12 岁开始 ......
499--that's two decades, so times twenty, which is 1,460,000, I think.
这是二十年来,所以是二十个,我想是 1,460,000。
500--I mean, I am just a dumb bunny, but we are good at multiplying.
我的意思是,我只是一个愚蠢的兔子,但我们擅长乘法。