中国是诗歌的国度,从《诗经》《楚辞》《汉乐府》到唐诗、宋词、元曲,“诗”已深深融入了我们的生活和精神。
我们常常用诗歌来表达自己的感悟。如:遇到挫折时,我们会用“不经一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香”来勉励自己;看到孩子虚度光阴时,我们会劝导“少年易老学难成,一寸光阴不可轻”;老人们常常感叹“夕阳无限好,只是近黄昏”;想念一个人时,我们会用“日日思君不见君,共饮长江水”来表达情意。那么,这些经常被引用的诗句出自哪些古诗词呢?让我们走进这20首经典的诗词。
秋日湖上
唐 薛莹
落日五湖游,烟波处处愁。
浮沉千古事,谁与问东流。
【注释】
五湖:指江苏的太湖。
烟波:烟雾笼罩的湖面。
浮沉:在水中上浮下沉,比喻社会变迁,国家兴亡。
【译文】
落日时在太湖游玩,湖面烟波弥漫,让人充满忧愁。历史变迁如流水般逝去,谁又会过问这些事情呢?
乐游原
唐 李商隐
向晚意不适,驱车登古原。
夕阳无限好,只是近黄昏。
【注释】
乐游原:地名,在今西安城南。
向晚:傍晚。不适:不悦。驱车:驾车。
古原:指乐游原。
【译文】
傍晚时心情不愉悦,驾车登上了古原。夕阳下的景色无限美好,只不过已接近黄昏。
偶成
宋 朱熹
少年易老学难成,一寸光阴不可轻。
未觉池塘春草梦,阶前梧叶已秋声。
【注释】
偶成:触景生情,偶然成篇。
学:学问、学业。
一寸光阴:日影移动一寸的时间,形容时间短暂。
未觉:没有感觉。池塘春草梦:歌咏春天的美景。
阶:台阶。梧:梧桐,落叶乔木。
【译文】
青春容易老去,学习难以有成,每一寸光阴都不要轻易放过。还没有从池塘春色的梦境中醒来,台阶前的梧桐叶已经在秋风中凋落了。
白鹿洞二首(其一)
唐 王贞白
读书不觉已春深,一寸光阴一寸金。
不是道人来引笑,周情孔思正追寻。
【注释】
白鹿洞:即白鹿洞书院。
春深:春末,暮春。
道人:行人。
引笑:开玩笑,指行人打断了作者的学习。
周情孔思:周公、孔子,诗中指经史之学。
追寻:深入研究。
【译文】
专心读书,不知不觉已到暮春,一分一秒都如金子般珍贵。如果不是有来人与我谈笑,我正沉浸在周公和孔子的思想当中。
春宵
宋 苏轼
春宵一刻值千金,花有清香月有阴。
歌管楼台声细细,秋千院落夜沉沉。
【注释】
春宵:春天的夜晚。一刻:比喻时间短暂。
清香:清淡的香味。
阴:这里指月光在花下投射的朦胧阴影。
歌管:歌,歌声。管,乐器。指歌唱的声音和乐器的演奏声。
夜沉沉:形容夜色深沉漫长。
【译文】
春天的夜晚一刻好比千金,花在月光下散发出阵阵清香,投射出朦胧的阴影。楼台中传来美妙的歌声和琴音,挂着秋千的庭院在夜色中如此寂静。
上堂开示颂
唐 黄檗
尘劳迥脱事非常,紧把绳头做一场。
不经一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香。
【注释】
尘劳:尘世间的劳苦、烦恼。迥脱:远离。本句指摆脱尘世劳苦和烦恼并不容易。
紧把:紧紧握住。这句意思是需要下功夫大干一场。
寒彻骨:彻骨的寒冷。
怎得:怎会,表示反问。怎么会有梅花扑鼻香呢?
【译文】
摆脱世间烦恼并不容易,需要下功夫大干一场。不经过一番彻骨的寒冷,怎么会有梅花的扑鼻芳香。
暮春即事
宋 叶采
双双瓦雀行书案,点点杨花入砚池。
闲坐小窗读周易,不知春去几多时。
【注释】
瓦雀:在屋瓦上活动的鸟雀。
行书案:这里指瓦雀的影子在书案上移动。
杨花:指柳絮。砚池:砚台保养贮水的地方。
周易:儒家经典,也称《易经》。
去:离去。几多时:多少时间。
【译文】
屋瓦上一对鸟雀的影子在书案上移动,点点柳絮飘到了砚池中。闲坐在窗前品读《周易》,不知春天过去了多久。
无题
佚名
花未全开月未圆,半山微醉尽余欢。
何须多虑盈亏事,终归小满胜万全。
【注释】
佚名:无名氏,指作者不详。
半山:半山腰或杭州城北的山丘。
余欢:十分的欢欣。何须:何必,何用。
终归:毕竟。
小满:二十四节气之一,这里指知足常乐的心态。
万全:万无一失,这里指十全十美。
【译文】
花还没有完全盛开,月还没有完全圆,在山上喝点小酒尽情欢乐。何必忧虑得失之事,人生终究还是知足常乐胜过十全十美。
自题金山画像
宋 苏轼
心似已灰之木,身如不系之舟。
问汝平生功业,黄州惠州儋州。
【注释】
金山:金山寺;画像:苏轼画像,李公麟所作。
已灰之木:灰一样的槁木;不系之舟:没有系绳子的船。这两句可理解为心灰意冷和漂泊不定,也可以理解为心如止水和自由自在。
汝:你,指苏东坡自己。
黄州惠州儋州:苏东坡遭贬谪的三个地方。分别为湖北黄冈、广东惠州、海南儋州。
【译文】
心不被外物所牵动,身如小船般无拘无束。叩问自己一生的功绩,让我欣慰的还是黄州、惠州和儋州。
击壤歌
远古民歌
日出而作,日入而息。
凿井而饮,耕田而食。
帝力于我何有哉!
【注释】
击壤:据说是一种玩具,在三十步外,以一壤击另一壤,中者为胜。
作:劳动。息:休息。
凿井:挖井。
帝力:帝位权力。何有哉:有什么(关系)呢。
【译文】
太阳升起就去劳动,太阳落山就回家休息。挖井就有喝水,耕田就有粮食,帝王权力和我有什么关系呢?
次北固山下
唐 王湾
客路青山外,行舟绿水前。
潮平两岸阔,风正一帆悬。
海日生残夜,江春入旧年。
乡书何处达?归雁洛阳边。
【注释】
次:停宿,停泊。北固山:地名,在今江苏镇江。
客路:行客前进的路。青山:指北固山。
潮平:潮涨水满。两岸阔:两岸之间水面宽阔。
风正:风顺。悬:悬挂。
海日:海上旭日。生:升起。
残夜:夜尽天亮之时。
江春:江中春意。旧年:去年。
乡书:家书。何处达:到达何处?
归雁:北归的大雁。
【译文】
游客在青山外的路途中前行,小船在碧绿的江水中行驶。潮水让两岸的水面更加宽阔,悬挂的船帆顺风飘扬。旭日在夜色未尽的江面上升起,虽还是旧年时分,但江中已有了春天的气息。寄出的家信不知到了何处?或许北归的大雁已经把信带到了洛阳边。
黄鹤楼
唐 崔颢
昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。
黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。
晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。
日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。
【注释】
黄鹤楼:古代名楼,在今湖北武昌。
昔人:传说古代一个叫费祎的人,在此乘鹤登仙。
千载:千万年。悠悠:飘荡的样子。
晴川:阳光照耀下的江面。历历:清楚分明的样子。
汉阳:地名,在黄鹤楼之西。
萋萋:形容草木茂盛。
鹦鹉洲:在湖北省武昌市西南。
乡关:故乡家园。烟波:烟雾笼罩的江面。
【译文】
曾经的仙人已驾着黄鹤飞去,这里只留下了黄鹤楼。黄鹤飞走后再也没有回来,千百年来只有白云悠悠。阳光下的江面波光粼粼,汉阳那边的树木清晰可见,鹦鹉洲上芳草茂盛。天色已晚,我的故乡在何处?烟波笼罩着江面,使人惆怅万千。
浣溪沙·一曲新词酒一杯
宋 晏殊
一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。夕阳西下几时回?
无可奈何花落去,似曾相识燕归来。小园香径独徘徊。
【注释】
浣溪沙:词牌名。
一曲:一首。因为词是配合音乐唱的,故称“曲”。
新词:刚填好的词。
去年天气:去年此日相同的天气。
旧亭台:曾经到过的亭台楼阁。
无可奈何:不得已,没有办法。
似曾相识:好像曾经认识,形容见过的事物再度出现。燕归来:燕子从南方飞回来。
香径:花草芳香的小路,或指落花散香的小路。
【译文】
听一首新曲喝一杯酒,还是去年的天气,还是曾经的亭台。西落的夕阳何时再回来?花儿飘落让人无可奈何,燕子归来感觉似曾相识。伴着花香独自在小路上徘徊。
丑奴儿·书博山道中壁
宋 辛弃疾
少年不识愁滋味,爱上层楼。爱上层楼,为赋新词强说愁。
而今识尽愁滋味,欲说还休。欲说还休,却道天凉好个秋。
【注释】
丑奴儿:词牌名,又名“采桑子”。
博山:今江西省广丰县西南。
少年:指年轻的时候。不识:不懂。
为赋新词:为了写出新词。
强说愁:没有愁而硬要说有愁。强:勉强。
识尽:尝够,深深懂得。
欲说:想却不敢说,想说却不知怎么说。
欲:想要。休:停止。道:说。
【译文】
年轻时不懂愁苦的滋味,喜欢登上城楼。登上城楼,为了写出新词无愁而勉强说愁。如今尝尽了愁苦的滋味,想说却不知从何说起。想说却不知说什么,只说好一个凉快的秋天啊!
如梦令·常记溪亭日暮
宋 李清照
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
【注释】
如梦令:词牌名。
溪亭:临水的亭台。
兴尽:尽了兴致。
争渡:奋力把船划出去。
鸥鹭:泛指水鸟。
【译文】
常常记起在溪亭的那个傍晚,沉迷其中不知道回家。尽兴地玩到天黑才乘舟返回,却不小心进入了荷花深处。划呀!划呀!惊起了一群水鸟。
相见欢·无言独上西楼
南唐 李煜
无言独上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋。
剪不断,理还乱,是离愁,别是一般滋味在心头。
【注释】
相见欢:词牌名。
锁清秋:被秋色所笼罩。
离愁:指去国之愁。
别是一般:另有一种。
【译文】独自一人默默登上西楼,空中的月亮犹如弯钩,幽深的庭院中,一颗孤独的梧桐树被笼罩在清冷的秋色之中。那剪也剪不断、理也理不清的亡国之苦,是另一种无以言表的痛苦,在心中无法消散。
卜算子·咏梅
宋 陆游
驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。
【注释】
卜算子:词牌名。
驿外:荒僻之地。驿:驿站。断桥:残破的桥。
无主:自生自灭,无人欣赏。
著:同“着”,遭受,承受。
苦:竭力。争春:与花争艳。
一任:全任,听凭。群芳:群花。妒:嫉妒。
碾:压碎。作尘:化作灰土。
香如故:香气依旧存在。
【译文】驿站外的断桥边,寂寞开放的梅花无人来欣赏。黄昏时分,正在独自愁闷,又遭到了风吹雨打。她无心与百花争艳,却遭到了百花的嫉妒。凋落到地上的花瓣即便化作尘土,也依然芬芳如故。
卜算子·我住长江头
宋·李之仪
我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。
【注释】
卜算子:词牌名。
君:对他人的尊称。
休:停止。恨:离愁,离别的愁苦。
已:完结,停止。似:相似,如同。
定:此处为衬字,无具体意思。
【译文】
我住在长江的上头,他住在长江的下头。每日思念他却见不到他,但我们共饮着长江之水。不知江水何时停止,不知愁苦何时消散。只希望他的心思如同我的一般,不要辜负了我的一片相思之情。
忆秦娥·娄山关
现代 毛泽东
西风烈,长空雁叫霜晨月。霜晨月,马蹄声碎,喇叭声咽。
雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。从头越,苍山如海,残阳如血。
【注释】
忆秦娥:词牌名。娄山关:位于遵义桐梓。
霜晨月:清晨的霜和月。
碎:杂乱。喇叭:军号。咽:低沉。
雄关:娄山关。漫道:不要说。
苍山:青山。残阳:夕阳。
【译文】
西风吹得壮烈,长空中的大雁,在晨霜和晓月中一鸣而过。伴着晨霜和晓月,马蹄声滴滴答答,军号声低沉悲壮。不要说雄伟的娄山关像铁一般难以逾越,而今迈开步伐重新翻越。重新翻越,青山如大海,夕阳如赤血。
山坡羊·叹世
元 陈草庵
晨鸡初叫,昏鸦争噪,那个不去红尘闹? 路遥遥,水迢迢,功名尽在长安道,今日少年明日老。山,依旧好;人,憔悴了。
【注释】
山坡羊:曲调名。
噪:虫鸟的鸣叫。
红尘:飞扬的尘土,形容繁华。
迢迢:遥远的样子。
长安:今西安。古代泛指京城。长安道:指仕途。
【译文】
早晨雄鸡初叫,黄昏乌鸦争鸣,哪个人不去追逐名利?道路遥遥无边,江水迢迢千里,求取功名的人奔波忙碌于长安道上,从今日的少年到明日的老人。山依旧美好;人却憔悴了。